Википедия:К переименованию/9 октября 2007

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Это разные понятия. --Ковалевский 15:19, 9 октября 2007 (UTC)

  • (+) За. Полностью согласен.
    Актуальное искусство (англ. contemporary art) — это искусство сегодняшнего дня или, иногда, искусство, возникшее после Второй мировой войны. В то время как, современное искусство (англ. modern art) – это искусство конца XIX и большей части XX века. --Яков писа́ть здесь 09:35, 11 октября 2007 (UTC)

Итог

Переименовано в Современное искусствоAleksandrit 09:11, 19 октября 2007 (UTC)

Поскольку попытка решить вопрос в узком кругу не привела к консенсусу, выношу на общее обсуждение. Incnis Mrsi 18:32, 9 октября 2007 (UTC)

  • А мне не нравится: TrueColor - признанное название кодирования с определенной глубиной цвета. "24-битное" - не понятно что, не привязанное ни к методу кодирования, ни к глубине цвета. Т. е. труколор м. б. и не 24-битным, что и сказано в статье с примером альфа-канала. 24-битным м. б. и не-RGB цвет, например, кто мешает мспользовать 24 бита в CMYK, HSV или ином методе описания цвета. Метод кодирования цвета битность нам не сообщает. Глубина цвета при этом также ничем не определена. Итого: труколор - однозначнее, 24 бита не распространяются на труколор с альфаканалами и пр. доп. инф-ей.--212.118.33.194 10:45, 11 октября 2007 (UTC)
  • Против. В статье речь идёт о методе кодирования, а не о разрядности кода. --Яков писа́ть здесь 13:05, 11 октября 2007 (UTC)
А что есть по-Вашему TrueColor как особый «метод кодирования»? Антоним палитры? В таком случае попрошу АИ в защиту такой трактовки. Incnis Mrsi 18:26, 11 октября 2007 (UTC)
Каждый цветовой режим имеет свою палитру1, как набор цветов. В том числе и True Color. Различия проявляются только в том, что для True Color значения каждого пикселя кодируется в значение каждого цвета (номер цвета) без использования таблицы преобразования самой палитры (CLUT, индексная палитра). Если хотите, то это альтернатива палитре2, как набора индексов выводимого цвета. Прошу прощение за некоторую корявость изложения. --Яков писа́ть здесь 08:39, 12 октября 2007 (UTC)

Давайте попробуем разобрать варианты. Если слово «TrueColor» означает только 24-битный RGB (или хотя бы не меньшую «разрядность кода»), то почему бы не назвать статью более содержательно, какие приведены аргументы против? Вот, например, цитата из весьма авторитетной (бумажной) книги: James D. Murray & William vanRyper. Encyclopedia of graphic file formats. — second edition. — O'Reilly, ?. — С. 1096. — 1116 с. — ISBN 1-56592-161-5.

truecolor display

A term used to imply that a device is capable of displaying (16,777,216) colors or more (said to match or exceed the color-resolving power of the human eye).

Truecolor formerly referred to any device capable of displaying (32,768) or (65,536) colors or more, but hicolor more accurately describes the display of (32,768) or (65,536) colors.

Если же речь идёт о каких-то обобщениях термина «TrueColor», то попрошу источники с авторитетностью, хотя бы сравнимой с моим. Incnis Mrsi 13:06, 12 октября 2007 (UTC)

Уважаемый Incnis Mrsi, более содержательно — это как? --Яков писа́ть здесь 06:40, 15 октября 2007 (UTC)

Из цитаты следует тождество труколора 24-битам? Труколор - глубина цвета с 16,.. мил. и более оттенков в применении к некому устройству. Т. е. 24-битный режим (в РГБ) - подмножество труколора. По-другому пришлось бы сформулировать: Режим, глубина цвета в котором равна или более 24-битного RGB--212.118.33.194 14:24, 16 октября 2007 (UTC)

Итог

Продолжено на Википедия:К переименованию/19 октября 2007Aleksandrit 09:27, 19 октября 2007 (UTC)

Статьи названы некорректно. Английское слово «icon» здесь используется в переносном смысле, и лучше всего его перевести как «идол». Англо-русский словарь предлагает именно такой вариант. Даже в самой статье написано, что прямого отношения к иконе выражение не имеет. —Zserghei 16:54, 9 октября 2007 (UTC)

ИКО'НА, ы, ж. [греч. eikōn, букв. образ, подобие]. Живописное изображение бога или святых, являющееся предметом почитания у христиан; образ. (Толковый словарь русского языка Ушакова)

Идол (Исх. XX, 3, 4, Втор. IV, 16, Рим. II, 22, I Кор. VIII, 4, I Иоан. V, 21) - есть изображение какой-либо твари небесной или земной, или в водах живущей, которой вместо Бога поклоняются и служат. (Библейская энциклопедия)

servusDei 12:56, 10 октября 2007 (UTC)
  • Первое - переименовать, второе - оставить. Очевидно, что указанные названия являются доминирующими в употреблении. AndyVolykhov 18:53, 10 октября 2007 (UTC)
Админ Волыхов, как всегда, за картинки порнографии, извращенцев и гомосексуалистов. В Что-где-когда этому учат, Андрей? --~~~~
Намеренное оскорбление чувств верующих. Статья. Почему это только православных (у которых иконы святых) можно оскорблять так, а вы попробуйте тут про мусульман порезвиться!.--Виктор Ч. 18:26, 14 октября 2007 (UTC)
"Содержание Википедии может вас шокировать".--Soularis 07:15, 15 октября 2007 (UTC)
  • За. В этом контексте в русском языке принято употреблять слово "идол" (хотя, понятия гей-идол/икона, в русском языке, кажется, нет вообще). А вообще, припоминается, что сторонники статьи "гей-икона" убили статью "Солдафон". Видите те ли она "словарная". Спрашивается, чем "Гей-икона" лучше "Солдафона"???? Smartass 22:47, 14 октября 2007 (UTC)
  • За Икона звучит некорректно, в русском языке слово значение слова икона отличается от английского и носит религиозный оттенок неон 23:14, 14 октября 2007 (UTC)
  • Первое - переименовать, второе - оставить, согласно сложившейся практике употребления. Сайга20К 03:20, 15 октября 2007 (UTC)
  • За оба переименования: первое (поп-идол) уже устоялось. Второе нужно образовывать по аналогии с первым. --Jaroslavleff?! 04:32, 15 октября 2007 (UTC)
  • За согласно аргументам предыдущих ораторов. --Red October 05:28, 15 октября 2007 (UTC)
  • Безусловно и быстрейшим образом переименовать, Поп-идол устоявшееся название, к иконам (сугубо религиозный термин) отношения никакого не имеет. Точно так же и Гей-идол. Vlad2000Plus 05:54, 15 октября 2007 (UTC)
  • За оба переименования, согласно Ярославлеву. --Glaue2dk 06:36, 15 октября 2007 (UTC)
  • За оба переименования безусловно, несмотря на то, что с точки зрения ортодоксального иудея что икона, что идол - всё одно язычество. --Йеуда бен Бецалель 08:15, 15 октября 2007 (UTC)
  • За оба переименования, "Поп-идол" - выражение устоявшееся, используется в прессе ещё с советских времён. Vald 08:30, 15 октября 2007 (UTC)
  • За --87.117.191.146 08:50, 15 октября 2007 (UTC)
  • За оба переименования, согласно предыдущим ораторам. Утверждение гей-участников, о том, что какое-то там выражение "устоялось" в гей-среде, и поэтому "словари" врут, считаю нарушением принципов энциклопедии. Кстати, а не переименовать ли нам гея в пидора на этом основании ? Тоже ведь, устоялось, и не в узкой среде отдельной социально-сексуальной группы, а повсеместно. --Evgen2 08:54, 15 октября 2007 (UTC)
    То есть когда идет речь о споре "гомосексуалист" или "гомосексуал", то ссылки на распространенность термина в поисковиках являются значимыми. А как только речь заходит о чем-то, что не нравится определенной группе участников из "большинства", то частота упоминания в тех же самых поисковиках почему-то сразу объявляется незначимой. Как интересно-то :) Чудеса эквилибристики!--Soularis 10:13, 15 октября 2007 (UTC)
    Никаких чудес - тут энциклопедия, а не гей-sms-чат.--Evgen2 19:47, 15 октября 2007 (UTC)
    Для полноты картины явно не хватает предложений про "место у параши" и "убираться в свою гомопедию".--Soularis 07:51, 16 октября 2007 (UTC)
    В смысле? Неправильный перевод (калька, транслитерация) не значит, что его нужно в энциклопедии использовать. В паре гомосексуал/гомосексуалист спор несколько иного рода - оставить ли суффикс прилагательного (-ал) или добавлять туда суффикс, образующий существительное (-ист). --Jaroslavleff?! 12:34, 15 октября 2007 (UTC)
    Кто определил, что он неправильный? Вы оторвали одну часть слова icon и на основе этого делаете какие-то выводы, что совершенно неверно. Между тем речь идет о всё той же частоте применения терминов, которая приводится в качестве аргумента.--Soularis 15:48, 15 октября 2007 (UTC)
  • → Переименовать оба. Неграмотные кальки с английского. Русская "икона" и англ. "icon" - две большие разницы. --Koryakov Yuri 09:31, 15 октября 2007 (UTC)
    Сквер - это тоже "неграмотная" калька с английского Square. Что дальше?--Soularis 10:20, 15 октября 2007 (UTC)
Уважаемый Soularis, Сквер и Square всё-таки не конгруэнтны. Что Вы пытаетесь доказать? что одно является более употребительным, чем другое? Чаще говорят жа́люзи, а не жалюзи́, и что, по-Вашему, это правильно? --Яков писа́ть здесь 13:10, 15 октября 2007 (UTC)
Причем тут жалюзи? Есть понятие: устоявшийся термин в публицистике. Много у нас какие кальки некорректны и неконгруэнтны - Википедия обязана отражать не Ваше личное мнение насчет калькирования или перевода, а сложившуюся практику окружающей действительности. Если Вы хотите написать научную работу про некорректность кальки "гей-икона" (а затем опубликовать это в научном журнале, чтобы можно было ссылаться как на значимый энциклопедический аргумент) - вперед и с песней. Ждем.--Soularis 15:48, 15 октября 2007 (UTC)
  • Я не против . --Александр Сергеевич 14:20, 15 октября 2007 (UTC)
  • За оба переименования. Икона — это религиозное изображение. Идол — в смысле слова кумир. —Участница Udacha 15:58, 15 октября 2007 (UTC).
    А иконка - это какое изображение? Псевдорелигиозное?--Soularis 16:26, 15 октября 2007 (UTC)
  • → Переименовать оба. Переименовать обе статьи — следует. --Анна Астахова 18:04, 15 октября 2007 (UTC)
  • За. Serj 19:35, 15 октября 2007 (UTC)
  • Переводить icon как "икона" в таких контекстах некорректно. Типичный ложный друг переводчика. По первому вопросу похоже все и так согласны, что "поп-идол". Второй пункт - аналогично очень режет слух, и не из-за слова "гей" как оскробления христианских чувств ;), а именно из-за слова "икона", которое в данном случае - грубая калька с английского, нарушающая лексическое значение. Вместо гей-идол можно еще предложить "гей-символ" - оно и гуглится получше, чем "гей-идол", извучит нейтрально, и хорошо отражает суть термина.
  • Аргументы против переименования неубедительны и бьют по чувствую языка каждому, для кого русский является родным. → Переименовать S.Felix 03:58, 16 октября 2007 (UTC)
  • → Переименовать оба. Согласно S.Felix. А "гей-икона", вообще, комично звучит, кстати из-за формального перевода такого, то есть кальки.--Knyf 04:21, 16 октября 2007 (UTC)
  • → Переименовать оба. Для меня это жуткий, безграмотный перевод с проф. точки зрения. Рус. слово "икона" никоим образом не тождественно данному значению icon, iconic, тем более pop icon. В данном случае более подходит по смыслу слово "кумир", и такое словосочетание есть: поп-кумир, пусть будет и гей-кумир. --Bertow 18:05, 16 октября 2007 (UTC)
    Вы забываете, что на страницах Википедии не разрешается вводить новые термины. Даже если старые (но широко распространенные) очевидно "неправильны". Термин "Гей-кумир" в этом плане имеет мизерное представление по сравнению с остальными.--Soularis 05:54, 17 октября 2007 (UTC)
"Гей-кумир" не новое понятие, а лишь перевод иностранного понятия, так как ни гей-идол, ни гей-икона таковыми в русском языке не являются. Звучит так же непривычно, как гей-икона, но грамотней. А вот поп-кумиры бывают, - достаточно прочитать обыч. литературу 80-00-х гг. Кстати, вот Пугачёву нельзя назвать поп-идолом миллионов, а поп-кумиром запросто (в "идоле" действильно есть коннотация поклонения, кумиру можно просто подражать или просто любить, без идолического экстаза).--Bertow 06:30, 17 октября 2007 (UTC)
Хм. Пожалуй, в данном случае соглашусь с Вами про нейтральность и прочее. Правда вот мизерная представимость конкретно "гей-кумира" всё же настораживает.--Soularis 06:46, 17 октября 2007 (UTC)

Дополнительные варианты

Предлагаю вариант ГЕЙ-СИМВОЛ и ПОП-СИМВОЛ. Всё-таки гей-идол, поп-идол подразумевают некое восторжение, поклонение. Более мягкий, и, кстати, существующий вариант это "поп-кумир". "Гей-кумира" не встречал, но если надо уравнивающее переложение обоих терминов, то Гей-символ и поп-символ кажутся наиболее подходящими. Или раздельно переложить: гей-символ, но поп-кумир, или-таки поп-символ. Например, Лайза Минелли это гей-символ, т.е. знаковая фигура в гей-культуре, но это не значит, что она идол, кумир миллионов. Или Мерилин Монро, я бы назвал её iconic figure in pop culture, но никак не идолом или кумиром. But pop icon she is.--Bertow 06:03, 18 октября 2007 (UTC)

Это всё так, но тут возникает недопустимая путаница. У гей-сообщества есть присущие ему символы (перевернутый розовый треугольник, радужный флаг итд), которые никакого отношения к гей-кумирам не имеют. Термин гей-символ иногда употребляется именно применительно к визуальной символике.--Soularis 10:41, 18 октября 2007 (UTC)
Правильно, есть символы - как знаки, и есть символы - люди. Например, "символ кино 50-х" - допустим, Джеймс Дин, но может быть и неоживлённый предмет (символ роскоши - каддилак). Если будет статья о гей-символах, то прежде всего можно указать аттрибутику и затем "gay icons" - людей, почему они таковыми становятся и т.п. --Bertow 14:39, 18 октября 2007 (UTC)
Не убедили, честно. Про гей-символику пишется в одних совершенно отдельных статьях. Про кумиров геев из поп-культуры - в других. Эдак мы будем неправомерно смешивать визуальную символику и особенности самопрезентации разных субкультур - с одной стороны, и неких личностей, которые являются знаковыми в этих субкультурах - с другой. И получится что? Правильно, получится невразумительная каша-малаша.--Soularis 07:00, 19 октября 2007 (UTC)
  • Да, это вполне приемлемый вариант. В конце концов, если какая-то группа изирает своими символами изображения, лиц или знаки, то всё это может быть объединено в одну статью - ***символ.
И неважно, что используют очередные масоны - знаки, фотки, иконки св. Себастьяна или лиловые звёзды в горошек... Это - их знаки, их символы.
На каждый тайный знак "общества розенкрейцеров" статью писать нецелесообразно. В общей статье о явлении - поминать варианты семафорики символ-знаков, и не плодить сущностей. Alexandrov 11:42, 18 октября 2007 (UTC)
В данном случае персона, названная гей-символом - это не лицо, избираемое сообществом в качестве своего символа в плане символики. Я уже сказал об этой путанице выше, и Вы очевидным образом попали в эту смысловую ловушку.--Soularis 12:16, 18 октября 2007 (UTC)

Комментарий

  • Советую указывать, кто за/против какого переименования, т. к. ссылки на словарь, на советскую прессу относятся только к поп-, ссылки на яндекс и кощунство - только к гей-. 213.175.125.23 11:48, 10 октября 2007 (UTC)
  • Интересно, а такое понятие как "иконка" в программном обеспечении мы тоже будем переименовывать "согласно словарю" в некую "идолонку"?--Soularis 07:17, 11 октября 2007 (UTC)
Неудачный пример. Иконка уже давно переименована (и, видимо, стимулы были близки) в значок. Прочитай-таки статью в своем примере.--212.118.33.194 10:49, 11 октября 2007 (UTC)
И по какой же причине было выбрано значение "значок" (хотя "пиктограмма" - куда корректнее)? Это волюнтаризм.--Soularis 16:16, 11 октября 2007 (UTC)
Ну в статье, конечно описано почему. Но тем не менее это волюнтаризм. Потому что значок это то, что собирают фалеристы.--StraSSenBahn 16:28, 11 октября 2007 (UTC)
Волюнтаризм? Возможно,но не со стороны Википедии, она не является первоначальным источником. Ни иконками, ни пиктограммами не называет свои icons прежде всего Майкрософт. Поле значений слова пиктограмма при этом много шире и не ограничевается элементами GUI. А с нагрудными знаками должен быть стандартный развод неоднозначностей, в Википедии для этого есть все средства.--212.118.33.194 05:59, 12 октября 2007 (UTC)
С каких пор Майкрософт - авторитет в этой области, простите? Существуют труды по интерфейсам, вот там и надо смотреть.--Soularis 07:42, 12 октября 2007 (UTC)
С тех пор, как ребят из Микрософта стали называть тем же словом, что и ваших соратников. --Evgen2 08:54, 15 октября 2007 (UTC)
Снова хамим? Заводить новое досье? С удовольствием.--Soularis 10:14, 15 октября 2007 (UTC)
Вы спросили - я ответил. Если не верите - спросите у программистов-системщиков. Не поверите им - спросите у Гугля. Только надо иметь ввиду, что фамилия Гейтса в этом контексте сейчас упоминается раз в 20 чаще и что сейчас частота употребления этого выражения значительно снизилась.--Evgen2 19:40, 15 октября 2007 (UTC)
Майкрософт - авторитет и диктатор со времени монополизирования рынка десктопов. Угу, авторитетный РУССКИЙ источник по GUI, пжалста!--212.118.33.194 11:05, 12 октября 2007 (UTC)
Существуют переводы.--Soularis 11:09, 12 октября 2007 (UTC)
...которые не являются авторитетными источниками в области терминологии--212.118.33.194 12:05, 12 октября 2007 (UTC)
А что, материалы Майкрософта - это не переводы? Как интересно.--Soularis 14:13, 12 октября 2007 (UTC)
  • Первое - можно переименовать, или в поп-символ, а что, поп-звезды - что, мало? Обязательно использовать вики - как средство для калькирования быстротекущего англо-газетного спама?
Чай, не понятие обсуждаем, и не термин :-)
Второе - пока незначимо, потому удалить (см., кстати, ссылки при этой "статье" - только англоязычный жёлтогазетный спам). Alexandrov 14:45, 16 октября 2007 (UTC)
  • Что это за массированое тиражирование огульных оценок: "желтогазентый спам"? Некрасиво... ой как некрасиво, Александр. Вы меня продолжаете сильно разочаровывать. Опрос 5 тыщ человек тоже был желтогазетный? В туалетах наверное опрашивали? Ну-ну.--Soularis 17:24, 16 октября 2007 (UTC)

Итог

Первое переименовано, а второе оставлено.

Очевидно, что указанные названия являются доминирующими в употреблении. AndyVolykhov ↔ 18:53, 10 октября 2007 (UTC)

Aleksandrit 09:19, 19 октября 2007 (UTC)
Неправильное подведение итога. Есть явный консенсус за переименование. нынешнее именование противоречит нормам русского языка. Анатолий 10:05, 21 октября 2007 (UTC)

Предлагаю продолжить обсуждение. Анатолий 10:07, 21 октября 2007 (UTC)

Итог 2

  • В силу того, что нынешнее наименование - следствие ошибки перевода и наблюдается явный консенсус за переименование (30:6) - второе переименовано. Анатолий 10:18, 21 октября 2007 (UTC)

Откат к первичному итогу

Гей-икона является устоявшимся названием, живое словоупотребление перебивает любой дословный перевод. "Кощунственность названия" не имеет ничего общего с энциклопедическими аргументами. OckhamTheFox 10:27, 21 октября 2007 (UTC)

Не перебивает, приведите АИ доказывающие что такой перевод допустим. Предлагаю продолжение обсуждения на Википедия:К переименованию/21 октября 2007
У нас голосование, а не обсуждение, уважаемый Анатолий. И не нужно подменять понятия:

Консе́нсус ... — способ принятия решений на основе общего согласия при отсутствии принципиальных возражений у большинства заинтересованных лиц.

Aleksandrit 15:23, 21 октября 2007 (UTC)